RUYARD KIPLING (1865-1936)
Bombay (India).


Acerca de Ruyard Kipling:

.

     Escritor británico, nacido en 1865 en Bombay (India) y muerto en Londres en 1936. Su padre, un experto en arte y artesanía indios, lo envió de niño a Inglaterra para que se educara allí. Solo y abandonado en un principio, más tarde recordaría con placer sus años escolares. En 1882, a los 16 años de edad, fue al encuentro de sus padres, en Lahore, y durante siete años trabajó como periodista en la India, país al que observó con penetrante mirada.

 

     Sus cínicos poemas de Departamental Ditties (Cantinelas departamentales, 1886), y sus vigorosos relatos, Plain Tales from the Hills (Cuentos de las colinas, 1888), llamaron la atención. En 1889 llegó a Londres con una carpeta de cuentos y baladas que se convertirían en 1890 en un éxito editorial. Incluían estos trabajos algunas reimpresiones de su obra primera y muchos relatos nuevos sobre la India y el ejército británico; sus Barrack Room Ballades (Baladas del cuartel, 1892), un género nuevo en la poesía inglesa; y una novela autobiográfica suavemente enmascarada, The Light That Failed (La luz que se extingue, 1891).

     A los 25 años era ya un autor cotizado y también tema de controversia entre los críticos, que encontraban un motivo de alarma en su virilidad y en su franqueza. Después de un viaje alrededor del mundo instaló su hogar en Vermont junto con su esposa norteamericana, Caroline Balestier. Aquí escribió los cuentos recogidos en Many Inventions (Invenciones varias, 1893) y The Day's Work (El trabajo cotidiano, 1898), que revelan gran habilidad y madurez, al tiempo que sus poemas, coleccionados en The Seven Seas (Los siete mares, 1896), introducían en la literatura un nuevo tema, la oda al maquinismo.

     También comenzó a escribir una serie de libros tratados a dos niveles: uno para los niños y otro para los que hallan en éstos su filosofía de confianza en uno mismo postulada por Emerson. Los dos Jungle Books (Libros de la selva, 1894-95), Captains Courageous (Capitanes intrépidos, 1897), Stalky and Co. (1899), Kim (1901), al que se suele considerar el mejor libro escrito por un europeo sobre la India, y los cuentos de «Puck» sobre la historia inglesa tuvieron una gran influencia sobre la generación que era joven antes de la I Guerra Mundial.

     En 1896, después de una absurda disputa con el hermano de su esposa, el escritor volvió a Inglaterra. Su visita final a los Estados Unidos terminó en un desastre, cuando la pulmonía, de la que él mismo acababa de reponerse, mató a su hija. Por consejo médico estuvo varios años pasando los inviernos en África del Sur, donde se hizo amigo de Cecil Rhodes -como antes lo fuera de Theodore Roosevelt-. Fue esta amistad la que consolidó sus convicciones políticas y la que hizo que se le considerara el profeta del imperialismo. Sus dos odas, Recessional (1897), que festejaba el 60 aniversario de la reina Victoria, y The White Man's Burden (La carga del hombre blanco, 1899), alertaban a los británicos contra el orgullo imperialista e instaban a los Estados Unidos a asumir la tarea de ayudar a los países subdesarrollados.

     A partir de 1902 vivió el escritor en una remota aldea de Sussex, absorbido por su trabajo mientras su mujer se ocupaba de sus negocios. Sus escasos encuentros con políticos conservadores no le dieron buena reputación. Rechazó todos los honores públicos, pero aceptó en 1907 el premio Nobel de Literatura. Escribió desde entonces con deliberación de forma que cada nuevo libro constituyese un acontecimiento literario. Las ventas de sus obras fueron gigantescas incluso cuando la crítica vanguardista lo acusó de reaccionario. La pérdida de su hijo en la I Guerra Mundial fue para él un duro golpe y sus últimos años fueron angustiados por su precaria salud.

     La revisión favorable de su poesía realizada en 1941 por T. S. Eliot condujo a una nueva formulación crítica. Los estudios recientes han llamado la atención hacia la agudeza de sus últimas narraciones, desde Traffics and Discoveries (Tráficos y descubrimientos, 1904) hasta Debits and Credits (Cargos y créditos, 1926).

© Biografias y Vidas

.

 

PUSSY CAN SIT BY THE FIRE AND SING (1902):

publicado como colofón del relato "The Cat that Walked by Hymself"

 
 
 
Pussy Can Sit by the Fire and Sing
 
Pussy can sit by the fire and sing,
Pussy can climb a tree
Or play with a silly old cork and string
To 'muse herself, not me.
But I like Binkie my dog, because
He knows how to behave;
So, Binkie's the same as the First Friend was,
And I am the Man in the Cave!

Pussy will play Man Friday till
It's time to wet her paw
and make her walk on the window-sill
(For the footprint Crusoe saw);
Then she fluffles her tail and mews,
And scratches and won't attend
But Binkie will play whatever I choose,
And he is my true First Friend!

Pussy will rub my knees with her head
Pretending she loves me hard;
But the very minute I go to my bed
Pussy runs out in the yard,
And there she stays till the morning-light;
So I know it is only pretend
And he is my Firstest Friend.


 

 

 

EL GATO QUE CAMINABA SOLO (1902):

 
 
 

    Sucedieron estos hechos que voy a contarte, oh, querido mío, cuando los animales domésticos eran salvajes. El Perro era salvaje, como lo eran también el Caballo, la Vaca, la Oveja y el Cerdo, tan salvajes como pueda imaginarse, y vagaban por la húmeda y salvaje espesura en compañía de sus salvajes parientes; pero el más salvaje de todos los animales salvajes era el Gato. El Gato caminaba solo y no le importaba estar aquí o allá.

También el Hombre era salvaje, claro está. Era terriblemente salvaje. No comenzó a domesticarse hasta que conoció a la Mujer y ella repudió su montaraz modo de vida. La Mujer escogió para dormir una bonita cueva sin humedades en lugar de un montón de hojas mojadas, y esparció arena limpia sobre el suelo, encendió un buen fuego de leña al fondo de la cueva y colgó una piel de Caballo Salvaje, con la cola hacia abajo, sobre la entrada; después dijo:

-Límpiate los pies antes de entrar; de ahora en adelante tendremos un hogar.

Esa noche, querido mío, comieron Cordero Salvaje asado sobre piedras calientes y sazonado con ajo y pimienta silvestres, y Pato Salvaje relleno de arroz silvestre, y alholva y cilantro silvestres, y tuétano de Buey Salvaje, y cerezas y granadillas silvestres. Luego, cuando el Hombre se durmió más feliz que un niño delante de la hoguera, la Mujer se sentó a cardar lana. Cogió un hueso del hombro de cordero, la gran paletilla plana, contempló los portentosos signos que había en él, arrojó más leña al fuego e hizo un conjuro, el primer Conjuro Cantado del mundo.

En la húmeda y salvaje espesura, los animales salvajes se congregaron en un lugar desde donde se alcanzaba a divisar desde muy lejos la luz del fuego y se preguntaron qué podría significar aquello.

Entonces Caballo Salvaje golpeó el suelo con la pezuña y dijo:

-Oh, amigos y enemigos míos, ¿por qué han hecho esa luz tan grande el Hombre y la Mujer en esa enorme cueva? ¿cómo nos perjudicará a nosotros?

Perro Salvaje alzó el morro, olfateó el aroma del asado de cordero y dijo:

-Voy a ir allí, observaré todo y me enteraré de lo que sucede, y me quedaré, porque creo que es algo bueno. Acompáñame, Gato.

-¡ Ni hablar! -replicó el Gato-. Soy el Gato que camina solo y a quien no le importa estar aquí o allá. No pienso acompañarte.

-Entonces nunca volveremos a ser amigos -apostilló Perro Salvaje, y se marchó trotando hacia la cueva.

Pero cuando el Perro se hubo alejado un corto trecho, el Gato se dijo a sí mismo:

-Si no me importa estar aquí o allá, ¿por qué no he de ir allí para observarlo todo y enterarme de lo que sucede y después marcharme?

De manera que siguió al Perro con mucho, muchísimo sigilo, y se escondió en un lugar desde donde podría oír todo lo que se dijera.

Cuando Perro Salvaje llegó a la boca de la cueva, levantó ligeramente la piel de Caballo con el morro y husmeó el maravilloso olor del cordero asado. La Mujer lo oyó, se rió y dijo:

-Aquí llega la primera criatura salvaje de la salvaje espesura. ¿Qué deseas?

-Oh, enemiga mía y esposa de mi enemigo, ¿qué es eso que tan buen aroma desprende en la salvaje espesura? -preguntó Perro Salvaje.

Entonces la Mujer cogió un hueso de cordero asado y se lo arrojó a Perro Salvaje diciendo:

-Criatura salvaje de la salvaje espesura, si ayudas a mi Hombre a cazar de día y a vigilar esta cueva de noche, te daré tantos huesos asados como quieras.

-¡Ah! -exclamó el Gato al oírla-, esta Mujer es muy sabia, pero no tan sabia como yo.

Perro Salvaje entró a rastras en la cueva, recostó la cabeza en el regazo de la Mujer y dijo:

-Oh, amiga mía y esposa de mi amigo, ayudaré a tu Hombre a cazar durante el día y de noche vigilaré vuestra cueva.

-¡Ah! -repitió el Gato, que seguía escuchando-, este Perro es un verdadero estúpido.

Y se alejó por la salvaje y húmeda espesura meneando la cola y andando sin otra compañía que su salvaje soledad. Pero no le contó nada a nadie.

Al despertar por la mañana, el Hombre exclamó:

-¿Qué hace aquí Perro Salvaje?

-Ya no se llama Perro Salvaje -lo corrigió la Mujer-, sino Primer Amigo, porque va a ser nuestro amigo por los siglos de los siglos. Llévalo contigo cuando salgas de caza.

La noche siguiente la Mujer cortó grandes brazadas de hierba fresca de los prados y las secó junto al fuego, de manera que olieran como heno recién segado; luego tomó asiento a la entrada de la cueva y trenzó una soga con una piel de caballo; después se quedó mirando el hueso de hombro de cordero, la enorme paletilla, e hizo un conjuro, el segundo Conjuro Cantado del mundo.

En la salvaje espesura, los animales salvajes se preguntaban qué le habría ocurrido a Perro Salvaje. Finalmente, Caballo Salvaje golpeó el suelo con la pezuña y dijo:

-Iré a ver por qué Perro Salvaje no ha regresado. Gato, acompáñame.

-¡Ni hablar! -respondió el Gato-. Soy el Gato que camina solo y a quien no le importa estar aquí o allá. No pienso acompañarte.

Sin embargo, siguió a Caballo Salvaje con mucho, muchísimo sigilo, y se escondió en un lugar desde donde podría oír todo lo que se dijera.

Cuando la Mujer oyó a Caballo Salvaje dando traspiés y tropezando con sus largas crines, se rió y dijo:

-Aquí llega la segunda criatura salvaje de la salvaje espesura. ¿Qué deseas?

-Oh, enemiga mía y esposa de mi enemigo -respondió Caballo Salvaje-, ¿dónde está Perro Salvaje?

La Mujer se rió, cogió la paletilla de cordero, la observó y dijo:

-Criatura salvaje de la salvaje espesura, no has venido buscando a Perro Salvaje, sino porque te ha atraído esta hierba tan rica.

Y dando traspiés y tropezando con sus largas crines, Caballo Salvaje dijo:

-Es cierto, dame de comer de esa hierba.

-Criatura salvaje de la salvaje espesura -repuso la Mujer-, inclina tu salvaje cabeza, ponte esto que te voy a dar y podrás comer esta maravillosa hierba tres veces al día.

-¡Ah! -exclamó el Gato al oírla-, esta Mujer es muy lista, pero no tan lista como yo.

Caballo Salvaje inclinó su salvaje cabeza y la Mujer le colocó la trenzada soga de piel en torno al cuello. Caballo Salvaje relinchó a los pies de la Mujer y dijo:

-Oh, dueña mía y esposa de mi dueño, seré tu servidor a cambio de esa hierba maravillosa.

-¡Ah! -repitió el Gato, que seguía escuchando-, ese Caballo es un verdadero estúpido.

Y se alejó por la salvaje y húmeda espesura meneando la cola y andando sin otra compañía que su salvaje soledad.

Cuando el Hombre y el Perro regresaron después de la caza, el Hombre preguntó:

-¿Qué está haciendo aquí Caballo Salvaje?

-Ya no se llama Caballo Salvaje -replicó la Mujer-, sino Primer Servidor, porque nos llevará a su grupa de un lado a otro por los siglos de los siglos. Llévalo contigo cuando vayas de caza.

Al día siguiente, manteniendo su salvaje cabeza enhiesta para que sus salvajes cuernos no se engancharan en los árboles silvestres, Vaca Salvaje se aproximó a la cueva, y el Gato la siguió y se escondió como lo había hecho en las ocasiones anteriores; y todo sucedió de la misma forma que las otras veces; y el Gato repitió las mismas cosas que había dicho antes, y cuando Vaca Salvaje prometió darle su leche a la Mujer día tras día a cambio de aquella hierba maravillosa, el Gato se alejó por la salvaje y húmeda espesura, caminando solo como era su costumbre.

Y cuando el Hombre, el Caballo y el Perro regresaron a casa después de cazar y el Hombre formuló las mismas preguntas que en las ocasiones anteriores, la Mujer dijo:

-Ya no se llama Vaca Salvaje, sino Donante de Cosas Buenas. Nos dará su leche blanca y tibia por los siglos de los siglos, y yo cuidaré de ella mientras ustedes tres salen de caza.

Al día siguiente, el Gato aguardó para ver si alguna otra criatura salvaje se dirigía a la cueva, pero como nadie se movió, el Gato fue allí solo, y vio a la Mujer ordeñando a la Vaca, y vio la luz del fuego en la cueva, y olió el aroma de la leche blanca y tibia.

-Oh, enemiga mía y esposa de mi enemigo -dijo el Gato-, ¿a dónde ha ido Vaca Salvaje?

La Mujer rió y respondió:

-Criatura salvaje de la salvaje espesura, regresa a los bosques de donde has venido, porque ya he trenzado mi cabello y he guardado la paletilla, y no nos hacen falta más amigos ni servidores en nuestra cueva.

-No soy un amigo ni un servidor -replicó el Gato-. Soy el Gato que camina solo y quiero entrar en tu cueva.

-¿Por qué no viniste con Primer Amigo la primera noche? -preguntó la Mujer.

-¿Ha estado contando chismes sobre mí Perro Salvaje? -inquirió el Gato, enfadado.

Entonces la Mujer se rió y respondió:

-Eres el Gato que camina solo y a quien no le importa estar aquí o allá. No eres un amigo ni un servidor. Tú mismo lo has dicho. Márchate y camina solo por cualquier lugar.

Fingiendo estar compungido, el Gato dijo:

-¿Nunca podré entrar en la cueva? ¿Nunca podré sentarme junto a la cálida lumbre? ¿Nunca podré beber la leche blanca y tibia? Eres muy sabia y muy hermosa. No deberías tratar con crueldad ni siquiera a un gato.

-Que era sabia no me era desconocido, mas hasta ahora no sabía que fuera hermosa. Por eso voy a hacer un trato contigo. Si alguna vez te digo una sola palabra de alabanza, podrás entrar en la cueva.

-¿Y si me dices dos palabras de alabanza? -preguntó el Gato.

-Nunca las diré -repuso la Mujer-, mas si te dijera dos palabras de alabanza, podrías sentarte en la cueva junto al fuego.

-¿Y si me dijeras tres palabras? -insistió el Gato.

-Nunca las diré -replicó la Mujer-, pero si llegara a decirlas, podrías beber leche blanca y tibia tres veces al día por los siglos de los siglos.

Entonces el Gato arqueó el lomo y dijo:

-Que la cortina de la entrada de la cueva y el fuego del rincón del fondo y los cántaros de leche que hay junto al fuego recuerden lo que ha dicho mi enemiga y esposa de mi enemigo -y se alejó a través de la salvaje y húmeda espesura meneando su salvaje rabo y andando sin más compañía que su propia y salvaje soledad

Por la noche, cuando el Hombre, el Caballo y el Perro volvieron a casa después de la caza, la Mujer no les contó el trato que había hecho, pensando que tal vez no les parecería bien.

El Gato se fue lejos, muy lejos, y se escondió en la salvaje y húmeda espesura sin más compañía que su salvaje soledad durante largo tiempo, hasta que la Mujer se olvidó de él por completo. Sólo el Murciélago, el pequeño Murciélago Cabezabajo que colgaba del techo de la cueva sabía dónde se había escondido el Gato y todas las noches volaba hasta allí para transmitirle las últimas novedades.

Una noche el Murciélago dijo:

-Hay un Bebé en la cueva. Es una criatura recién nacida, rosada, rolliza y pequeña, y a la Mujer le gusta mucho.

-Ah -dijo el Gato, sin perderse una palabra-, pero ¿qué le gusta al Bebé?

-Al Bebé le gustan las cosas suaves que hacen cosquillas -respondió el Murciélago-. Le gustan las cosas cálidas a las que puede abrazarse para dormir. Le gusta que jueguen con él. Le gustan todas esas cosas.

-Ah -concluyó el Gato-, entonces ha llegado mi hora.

La noche siguiente, el Gato atravesó la salvaje y húmeda espesura y se ocultó muy cerca de la cueva a la espera de que amaneciera. Al alba, la mujer se afanaba en cocinar y el Bebé no cesaba de llorar ni de interrumpirla; así que lo sacó fuera de la cueva y le dio un puñado de piedrecitas para que jugara con ellas. Pero el Bebé continuó llorando.

Entonces el Gato extendió su almohadillada pata y le dio unas palmaditas en la mejilla, y el Bebé hizo gorgoritos; luego el Gato se frotó contra sus rechonchas rodillas y le hizo cosquillas con el rabo bajo la regordeta barbilla. Y el Bebé rió; al oírlo, la Mujer sonrío.

Entonces el Murciélago, el pequeño Murciélago Cabezabajo que estaba colgado a la entrada de la cueva dijo:

-Oh, anfitriona mía, esposa de mi anfitrión y madre de mi anfitrión, una criatura salvaje de la salvaje espesura está jugando con tu Bebé y lo tiene encantado.

-Loada sea esa criatura salvaje, quienquiera que sea -dijo la Mujer enderezando la espalda-, porque esta mañana he estado muy ocupada y me ha prestado un buen servicio.

En ese mismísimo instante, querido mío, la piel de caballo que estaba colgada con la cola hacia abajo a la entrada de la cueva cayó al suelo... ¡Cómo así!... porque la cortina recordaba el trato, y cuando la Mujer fue a recogerla... ¡hete aquí que el Gato estaba confortablemente sentado dentro de la cueva!

-Oh, enemiga mía, esposa de mi enemigo y madre de mi enemigo -dijo el Gato-, soy yo, porque has dicho una palabra elogiándome y ahora puedo quedarme en la cueva por los siglos de los siglos. Mas sigo siendo el Gato que camina solo y a quien no le importa estar aquí o allá.

Muy enfadada, la Mujer apretó los labios, cogió su rueca y comenzó a hilar.

Pero el Bebé rompió a llorar en cuanto el Gato se marchó; la Mujer no logró apaciguarlo y él no cesó de revolverse ni de patalear hasta que se le amorató el semblante.

-Oh, enemiga mía, esposa de mi enemigo y madre de mi enemigo -dijo el Gato-, coge una hebra del hilo que estás hilando y átala al huso, luego arrastra éste por el suelo y te enseñaré un truco que hará que tu Bebé ría tan fuerte como ahora está llorando.

-Voy a hacer lo que me aconsejas -comentó la Mujer-, porque estoy a punto de volverme loca, pero no pienso darte las gracias.

Ató la hebra al pequeño y panzudo huso y empezó a arrastrarlo por el suelo. El Gato se lanzó en su persecución, lo empujó con las patas, dio una voltereta y lo tiró hacia atrás por encima de su hombro; luego lo arrinconó entre sus patas traseras, fingió que se le escapaba y volvió a abalanzarse sobre él. Viéndole hacer estas cosas, el Bebé terminó por reír tan fuerte como antes llorara, gateó en pos de su amigo y estuvo retozando por toda la cueva hasta que, ya fatigado, se acomodó para descabezar un sueño con el Gato en brazos.

-Ahora -dijo el Gato- le voy a cantar A Bebé una canción que lo mantendrá dormido durante una hora.

Y comenzó a ronronear subiendo y bajando el tono hasta que el Bebé se quedó profundamente dormido. contemplándolos, la Mujer sonrió y dijo:

-Has hecho una labor estupenda. No cabe duda de que eres muy listo, oh, Gato.

En ese preciso instante, querido mío, el humo de la fogata que estaba encendida al fondo de la cueva descendió desde el techo cubriéndolo todo de negros nubarrones, porque el humo recordaba el trato, y cuando se disipó, hete aquí que el Gato estaba cómodamente sentado junto al fuego.

-Oh, enemiga mía, esposa de mi enemigo y madre de mi enemigo -dijo el Gato-, aquí me tienes, porque me has elogiado por segunda vez y ahora podré sentarme junto al cálido fuego del fondo de la cueva por los siglos de los siglos. Pero sigo siendo el Gato que camina solo y a quien no le importa estar aquí o allá.

Entonces la Mujer se enfadó mucho, muchísimo, se soltó el pelo, echó más leña al fuego, sacó la ancha paletilla de cordero y comenzó a hacer un conjuro que le impediría elogiar al Gato por tercera vez. No fue un Conjuro Cantado, querido mío, sino un Conjuro Silencioso; y, poco a poco, en la cueva se hizo un silencio tan profundo que un Ratoncito diminuto salió sigilosamente de un rincón y echó a correr por el suelo.

-Oh, enemiga mía, esposa de mi enemigo y madre de mi enemigo -dijo el Gato-, ¿forma parte de tu conjuro ese Ratoncito?

-No -repuso la Mujer, y, tirando la paletilla al suelo, se encaramó a un escabel que había frente al fuego y se apresuró a recoger su melena en una trenza por miedo a que el Ratoncito trepara por ella.

-¡Ah! -exclamó el Gato, muy atento-, entonces ¿el Ratón no me sentará mal si me lo zampo?

-No -contestó la Mujer, trenzándose el pelo-; zámpatelo ahora mismo y te quedaré eternamente agradecida.

El Gato dio un salto y cayó sobre el Ratón.

-Un millón de gracias, oh, Gato -dijo la Mujer-. Ni siquiera Primer Amigo es lo bastante rápido para atrapar Ratoncitos como tú lo has hecho. Debes de ser muy inteligente.

En ese preciso instante, querido mío, el cántaro de leche que estaba junto al fuego se partió en dos pedazos... ¿Cómo así?... porque recordaba el trato, y cuando la Mujer bajó del escabel... ¡hete aquí que el Gato estaba bebiendo a lametazos la leche blanca y tibia que quedaba en uno de los pedazos rotos!

-Oh, enemiga mía, esposa de mi enemigo y madre de mi enemigo -dijo el Gato-, aquí me tienes, porque me has elogiado por tercera vez y ahora podré beber leche blanca y tibia tres veces al día por los siglos de los siglos. Pero sigo siendo el Gato que camina solo y a quien no le importa estar aquí o allá.

Entonces la Mujer rompió a reír, puso delante del Gato un cuenco de leche blanca y tibia y comentó:

-Oh, Gato, eres tan inteligente como un Hombre, pero recuerda que ni el Hombre ni el Perro han participado en el trato y no sé qué harán cuando regresen a casa.

-¿Y a mi qué más me da? -exclamó el Gato-. Mientras tenga un lugar reservado junto al fuego y leche para beber tres veces al día me da igual lo que puedan hacer el Hombre o el Perro.

Aquella noche, cuando el Hombre y el Perro entraron en la cueva, la Mujer les contó de cabo a rabo la historia del acuerdo, y el Hombre dijo:

-Está bien, pero el Gato no ha llegado a ningún acuerdo conmigo ni con los Hombres cabales que me sucederán.

Se quitó las dos botas de cuero, cogió su pequeña hacha de piedra (y ya suman tres) y fue a buscar un trozo de madera y su cuchillo de hueso (y ya suman cinco), y colocando en fila todos los objetos, prosiguió:

-Ahora vamos a hacer un trato. Si cuando estás en la cueva no atrapas Ratones por los siglos de los siglos, arrojaré contra ti estos cinco objetos siempre que te vea y todos los Hombres cabales que me sucedan harán lo mismo.

-Ah -dijo la Mujer, muy atenta-. Este Gato es muy listo, pero no tan listo como mi Hombre.

El Gato contó los cinco objetos (todos parecían muy contundentes) y dijo:

-Atraparé Ratones cuando esté en la cueva por los siglos de los siglos, pero sigo siendo el Gato que camina solo y a quien no le importa estar aquí o allá.

-No será así mientras yo esté cerca -concluyó el Hombre-. Si no hubieras dicho eso, habría guardado estas cosas (por los siglos de los siglos), pero ahora voy arrojar contra ti mis dos botas y mi pequeña hacha de piedra (y ya suman tres) siempre que tropiece contigo, y lo mismo harán todos los Hombres cabales que me sucedan.

-Espera un momento -terció el Perro-, yo todavía no he llegado a un acuerdo con él -se sentó en el suelo, lanzando terribles gruñidos y enseñando los dientes, y prosiguió-: Si no te portas bien con el Bebé por los siglos de los siglos mientras yo esté en la cueva, te perseguiré hasta atraparte, y cuando te coja te morderé, y lo mismo harán todos los Perros cabales que me sucedan.

-¡Ah! -exclamó la Mujer; que estaba escuchando-. Este Gato es muy listo, pero no es tan listo como el Perro.

El Gato contó los dientes del Perro (todos parecían muy afilados) y dijo:

-Me portaré bien con el Bebé mientras esté en la cueva por los siglos de los siglos, siempre que no me tire del rabo con demasiada fuerza. Pero sigo siendo el Gato que camina solo y a quien no le importa estar aquí o allá.

-No será así mientras yo esté cerca -dijo el Perro-. Si no hubieras dicho eso, habría cerrado la boca por los siglos de los siglos, pero ahora pienso perseguirte y hacerte trepar a los árboles siempre que te vea, y lo mismo harán los Perros cabales que me sucedan.

A continuación, el Hombre arrojó contra el Gato sus dos botas y su pequeña hacha de piedra (que suman tres), y el Gato salió corriendo de la cueva perseguido por el Perro, que lo obligó a trepar a un árbol; y desde entonces, querido mío, tres de cada cinco Hombres cabales siempre han arrojado objetos contra el Gato cuando se topaban con él y todos los Perros cabales lo han perseguido, obligándolo a trepar a los árboles. Pero el Gato también ha cumplido su parte del trato. Ha matado Ratones y se ha portado bien con los Bebés mientras estaba en casa, siempre que no le tirasen del rabo con demasiada fuerza. Pero una vez cumplidas sus obligaciones y en sus ratos libres, es el Gato que camina solo y a quien no le importa estar aquí o allá, y si miras por la ventana de noche lo verás meneando su salvaje rabo y andando sin más compañía que su salvaje soledad... como siempre lo ha hecho.

 
 

Dibujo de Kipling para ilustrar este relato

 
 

 

 

THE CAT THAT WALKED BY HIMSELF (1902):

 
 
 

     Hear and attend and listen; for this befell and behappened and became and was, O, my Best Beloved, when the tame animals were wild. The Dog was wild, and the Horse was wild, and the Cow was wild, and the Sheep was wild, and the Pig was wild — as wild as wild could be — and they walked in the wet wild woods by their wild lones. But the wildest of all wild animals was the Cat. He walked by himself, and all places were alike to him.

Of course the Man was wild too. He was dreadfully wild. He didn't even begin to be tame till he met the Woman, and she told him that she did not like living in his wild ways. She picked out a nice dry cave, instead of a heap of wet leaves, to lie down in, and she lit a nice fire of wood at the back of the cave, and she hung a dried Wild Horse skin, tail down, across the opening of the cave, and she said, "Wipe your feet, dear, when you come in, and now we'll keep house."

That night, Best Beloved, they ate Wild Sheep roasted on the hot stones, and flavored with wild garlic and wild pepper, and Wild Duck stuffed with wild rice and wild fenugreek and wild coriander, and marrowbones of Wild Oxen, and wild cherries and wild grenadillas. Then the Man went to sleep in the front of the fire ever so happy, but the Woman sat up, combing her hair. She took the bone of the shoulder of mutton — the big flat blade bone — and she looked at the wonderful marks on it, and she threw more wood on the fire, and she made a magic. She made the first Singing Magic in the world.

Out in the wet wild woods all the wild animals gathered together where they could see the light of the fire a long way off, and they wondered what it meant.

Then Wild Horse stamped with his wild foot and said, "O, my friends and O, my enemies, why have the Man and the Woman made that great light in that great cave, and what harm will it do us?"

Wild Dog lifted up his wild nose and smelled the smell of roast mutton, and said: "I will go up and see and look and stay, for I think it is good. Cat, come with me."

"Nenni," said the Cat. "I am the Cat who walks by himself, and all places are alike to me. I will not come."

"Then we will never be friends again," said Wild Dog, and he trotted off to the cave.

But when he had gone a little way the Cat said to himself, "All places are alike to me. Why should I not go and see and look and come away." So he slipped after Wild Dog softly, very softly, and hid himself where he could hear everything.

When Wild Dog reached the mouth of the Cave he lifted up the dried Horse skin with his nose a little bit and sniffed the beautiful smell of the roast mutton, and the Woman heard him, and laughed and said, "Here comes the first wild thing out of the wild woods. What do you want?"

Wild Dog said, "O, my enemy and wife of my enemy, what is this that smells so good in the wild woods?"

Then the Woman picked up a roasted mutton bone and threw it to Wild Dog and said, "Wild thing out of the wild woods, taste and try." Wild Dog gnawed the bone and it was more delicious than anything he had ever tasted, and he said, "O, my enemy and wife of my enemy, give me another."

The Woman said, "Wild thing out of the wild woods, help my Man to hunt through the day and guard his cave at night and I will give you as many roast bones as you need."

"Ah!" said the Cat listening. "this is a very wise Woman, but she is not so wise as I am."

Wild Dog crawled into the cave and laid his head on the Woman's lap and said, "O, my friend and wife of my friend, I will help your Man to hunt through the day, and at night I will guard your cave."

"Ah!" said the Cat listening. "that is a very foolish Dog." And he went back through the wet wild woods waving his tail and walking by his wild lone. But he never told anybody.

When the Man woke up he said, "What is Wild Dog doing here?" And the Woman said, "His name is not Wild Dog anymore, but the First Friend because he will be our friend for always and always and always. Take him with you when you go hunting."

Next night the Woman cut great green armfuls of fresh grass from the water meadows and dried it before the fire so that it smelled like new-mown hay, and she sat at the mouth of the cave and plaited a halter out of horsehide, and she looked at the shoulder of mutton bone — at the big broad blade bone — and she made a magic. She made the second Singing Magic in the world.

Out in the wild woods all the wild animals wondered what had happened to Wild Dog, and at last Wild Horse stamped with his foot and said, "I will go and see and say why Wild Dog has not returned. Cat, come with me."

"Nenni," said the Cat. "I am the Cat who walks by himself, and all places are alike to me. I will not come." But all the same he followed Wild Horse softly, very softly, and hid himself where he could hear everything.

When the Woman heard Wild Horse tripping and stumbling on his long mane she laughed and said, "Here comes the second wild thing out of the wild woods. What do you want?"

Wild Horse said, "O, my enemy and wife of my enemy, where is Wild Dog?"

The Woman laughed and picked up the blade bone and looked at it and said, "Wild thing out of the wild woods, you did not come here for Wild Dog, but for the sake of this good grass."

And Wild Horse, tripping and stumbling on his long mane, said, "That is true; give it to me to eat."

The Woman said, "Wild thing out of the wild woods, bend your wild head and wear what I give you and you shall eat the wonderful grass three times a day."

"Ah," said the Cat listening, "this is a clever Woman, but she is not so clever as I am."

Wild Horse bent his wild head, and the Woman slipped the plaited hide halter over it, and Wild Horse breathed on the woman's feet and said, "O, my mistress, and wife of my master, I will be your servant for the sake of the wonderful grass."

"Ah," said the Cat listening, "that is a very foolish Horse." And he went back through the wet wild woods, waving his wild tail and walking by his wild lone.

When the Man and the Dog came back from hunting, the Man said, "What is Wild Horse doing here?" And the Woman said, "His name is not Wild Horse any more, but the First Servant because he will carry us from place to place for always and always and always. Take him with you when you go hunting." Next day, holding her wild head high that her wild horns should not catch in the wild trees, Wild Cow came up to the cave, and the Cat followed and hid himself just the same as before; and everything happened just the same as before; and the Cat said the same things as before, and when Wild Cow had promised to give her milk to the Woman every day in exchange for the wonderful grass, the Cat went back through the wet wild woods walking by his lone just the same as before.

And when the Man and the Horse and the Dog came home from hunting and asked the same questions, same as before, the Woman said, "Her name is not Wild Cow anymore, but the Giver of Good Things. She will give us the warm white milk for always and always and always, and I will take care of her while you three go hunting."

Next day the Cat waited to see if any other wild thing would go up to the cave, but no one moved, so the Cat walked there by himself, and he saw the Woman milking the Cow, and he saw the light of the fire in the cave, and he smelled the smell of the warm white milk.

Cat said, "O, my enemy and wife of my enemy, where did Wild Cow go?"

The Woman laughed and said, "Wild thing out of the wild woods, go back to the woods again, for I have braided up my hair and I have put away the magic blade bone, and we have no more need of either friends or servants in our cave."

Cat said, "I am not a friend, and I am not a servant. I am the Cat who walks by himself and I wish to come into your cave."

The Woman said, "Then why did you not come with First Friend on the first night?"

Cat grew very angry and said, "Has Wild Dog told tales of me?"

Then the Woman laughed and said, "You are the Cat who walks by himself, and all places are alike to you. You are neither a friend nor a servant. You have said it yourself. Go away and walk by yourself in all places alike."

Then Cat pretended to be sorry and said, "Must I never come into the cave? Must I never sit by the warm fire? Must I never drink the warm white milk? You are very wise and very beautiful. You should not be cruel even to a Cat."

Then the Woman said, "I knew I was wise, but I did not know I was beautiful. So I will make a bargain with you. If ever I say one word in your praise you may come into the cave."

"And if you say two words in my praise?" said the Cat.

"I never shall," said the Woman, "but if I say two words in your praise you may sit by the fire in the cave."

"And if you say three words?" said the Cat.

"I never shall," said the Woman, "but if I do you may drink the warm white milk three times a day for always and always and always."

Then the Cat arched his back and said, "Now let the curtain at the mouth of the cave, and the fire at the back of the cave, and the milk pots that stand beside the fire remember what my enemy and the wife of my enemy has said." And he went away through the wet wild woods waving his wild tail and walking by his wild lone.

That night when the Man and the Horse and the Dog came home from hunting, the Woman did not tell them of the bargain that she had made because she was afraid that they might not like it.

Cat went far and far away and hid himself in the wet wild woods by his wild lone for a long time till the Woman forgot all about him. Only the Bat — the little upside-down Bat — that hung inside the cave knew where Cat hid, and every evening he would fly to Cat with the news.

One evening Bat said, "There is a Baby in the Cave. He is new and pink and fat and small, and the Woman is very fond of him."

"Ah," said the Cat, listening, "but what is the Baby fond of?"

"He is fond of things that are soft and tickle," said the Bat. "He is fond of warm things to hold in his arms when he goes to sleep. He is fond of being played with. He is fond of all those things."

"Ah," said the Cat, "then my time has come."

Next night Cat walked through the wet wild woods and hid very near the cave till morning time. The Woman was very busy cooking, and the Baby cried and interrupted; so she carried him outside the cave and gave him a handful of pebbles to play with. But still the Baby cried.

Then the Cat put out his paddy-paw and patted the Baby on the cheek, and it cooed; and the Cat rubbed against its fat knees and tickled under its fat chin with his tail. And the Baby laughed; and the Woman heard him and smiled.

Then the Bat — the little upside-down Bat — that hung in the mouth of the cave said, "O, my hostess and wife of my host and mother of my host, a wild thing from the wild woods is most beautifully playing with your Baby."

"A blessing on that wild thing whoever he may be," said the Woman straightening her back, "for I was a busy Woman this morning and he has done me a service."

That very minute and second, Best Beloved, the dried horse skin curtain that was stretched tail down at the mouth of the cave fell down — So! — because it remembered the bargain, and when the Woman went to pick it up — lo and behold! — the Cat was sitting quite comfy inside the cave.

"O, my enemy and wife of my enemy and mother of my enemy," said the Cat, "it is I, for you have spoken a word in my praise, and now I can sit within the cave for always and always and always. But still I am the Cat who walks by himself, and all places are alike to me."

The woman was very angry, and shut her lips tight and took up her spinning wheel and began to spin.

But the Baby cried because the Cat had gone away, and the Woman could not hush him for he struggled and kicked and grew black in the face.

"O, my enemy and wife of my enemy and mother of my enemy," said the Cat, "take a strand of the thread that you are spinning and tie it to your spindle wheel and drag it on the floor and I will show you a magic that shall make your Baby laugh as loudly as he is now crying."

"I will do so," said the Woman, "because I am at my wits' end, but I will not thank you for it."

She tied the thread to the little spindle wheel and drew it across the floor and the Cat ran after it and patted it with his paws, and rolled head over heels, and tossed it backward over his shoulder, and chased it between his hind legs, and pretended to lose it, and pounced down upon it again till the Baby laughed as loudly as it had been crying, and scrambled after the Cat and frolicked all over the cave till he grew tired and settled down to sleep with the Cat in its arms.

"Now," said the Cat, "I will sing the Baby a song that shall keep him asleep for an hour." And he began to purr loud and low, low and loud, till the Baby fell fast asleep. The Woman smiled as she looked down upon the two of them and said, "That was wonderfully done. Surely you are very clever, O, Cat."

That very minute and second, Best Beloved, the smoke of the fire at the back of the Cave came down in clouds from the roof because it remembered the bargain and when it had cleared away — lo and behold! — the Cat was sitting, quite comfy, close to the fire.

"O, my enemy and wife of my enemy and mother of my enemy," said the Cat, "it is I, for you have spoken a second word in my praise, and now I can sit by the warm fire at the back of the cave for always and always and always. But still I am the Cat who walks by himself and all places are alike to me."

Then the Woman was very, very angry, and let down her hair and put more wood on the fire and brought out the broad blade bone of the shoulder of mutton and began to make a magic that should prevent her from saying a third word in praise of the Cat. It was not a Singing Magic, Best Beloved, it was a Still Magic; and by and by the Cave grew so still that a little wee-wee Mouse crept out of a corner and ran across the floor.

"O, my enemy and wife of my enemy and mother of my enemy," said the Cat, "is that little Mouse part of your magic?"

"No," said the Woman, and she dropped the blade bone and jumped upon the footstool in front of the fire and braided up her hair very quick for fear that the Mouse should run up it.

"Ah," said the Cat, "then the Mouse will do me no harm if I eat it?"

"No," said the Woman, braiding up her hair, "eat it quickly and I will always be grateful to you."

Cat made one jump and caught the little Mouse, and the Woman said, "A hundred thanks to you, O, Cat. Even the First Friend is not quick enough to catch little Mice as you have done. You must be very wise."

That very moment and second, O, Best Beloved, the milk pot that stood by the fire cracked in two pieces — So! — because it remembered the bargain, and when the Woman jumped down from the footstool — lo and behold! — the Cat was lapping up the warm white milk that lay in one of the broken pieces.

"O, my enemy and wife of my enemy and mother of my enemy," said the Cat, "it is I, for you have spoken three words in my praise, and now I can drink the warm white milk three times a day for always and always and always. But still I am the Cat who walks by himself, and all places are alike to me."

Then the Woman laughed and set him a bowl of the warm white milk and said, "O, Cat, you are as clever as a Man, but remember that the bargain was not made with the Man or the Dog, and I do not know what they will do when they come home."

"What is that to me?" said the Cat. "If I have my place by the fire and my milk three times a day I do not care what the Man or the Dog can do."

That evening when the Man and the Dog came into the cave the Woman told them all the story of the bargain, and the Man said, "Yes, but he has not made a bargain with me or with all proper Men after me." And he took off his two leather boots and he took up his little stone axe (that makes three) and he fetched a piece of wood and a hatchet (that is five altogether), and he set them out in a row and he said, "Now we will make a bargain. If you do not catch Mice when you are in the cave, for always and always and always, I will throw these five things at you whenever I see you, and so shall all proper Men do after me."

"Ah," said the Woman listening, "this is a very clever Cat, but he is not so clever as my Man."

The Cat counted the five things (and they looked very knobby) and he said, "I will catch mice when I am in the Cave for always and always and always, but still I am the Cat that walks by himself and all places are alike to me."

"Not when I am near." said the Man, "If you had not said that I would have put all these things away for always and always and always, but now I am going to throw my two boots and my little stone axe (that makes three) at you whenever I meet you, and so shall all proper Men do after me."

Then the Dog said, "Wait a minute. He has not made a bargain with me." And he sat down and growled dreadfully and showed all his teeth and said, "If you are not kind to the Baby while I am in the cave for always and always and always I will chase you till I catch you, and when I catch you I will bite you, and so shall all proper Dogs do after me."

"Ah," said the Woman listening, "This is a very clever Cat, but he is not so clever as the Dog."

Cat counted the Dog's teeth (and they looked very pointed) and he said, "I will be kind to the Baby while I am in the cave, as long as he does not pull my tail too hard for always and always and always. But still I am the Cat that walks by himself and all places are alike to me."

"Not when I am near," said the Dog, "If you had not said that I would have shut my mouth for always and always and always, but now I am now going to chase you up a tree whenever I meet you, and so shall all proper Dogs do after me."

Then the Man threw his two boots and his little stone axe (that makes three) at the Cat, and the Cat ran out of the cave and the Dog chased him up a tree, and from that day to this, Best Beloved, three proper Men out of five will always throw things at a Cat whenever they meet him, and all proper Dogs will chase him up a tree. But the Cat keeps his side of the bargain too. He will kill mice and he will be kind to Babies when he is in the house, as long as they do not pull his tail too hard. But when he has done that, and between times, he is the Cat that walks by himself and all places are alike to him, and if you look out at nights you can see him waving his wild tail and walking by his wild lone — just the same as before.

 
 

Dibujo de Kipling para ilustrar este relato

 
 

 

 

.


INICIO FELINIA      E-MAIL      INICIO LITERATURA FELINA      MENÚ GENERAL  

.